test

HTML Map

Welcome!

Here are my translations of the songs by the band BUMP OF CHICKEN, from Japanese to English. I hope this lets more people appreciate the beautiful lyrics of BUMP!

Links to each song can be found in "Albums" and "Singles."

BUMP's official website is http://www.bumpofchicken.com/!

Feel free to contact me at lebarrow@earthlink.net!

Wednesday, January 16, 2013

Caravan / キャラバン English Lyrics Translation


ENGLISH


Caravan

The caravan beneath the light
Has gone so far ahead

Echoes in the tunnel
Plugged-up ears
I love myself that I hate
Your face says you don't know
But really you do know
Your diligence will keep you from enlightenment

You make it so
That I can't believe your pretty words
You feel satisfied
With the everyday dullness

You don't have to scream
Just say it
You're troublesome and you bother me
You pretend that you know
Things that you don't know
But knowledge doesn't make you wise

You reactions don't have to be so severe
Your emotions are too excessive
All the meals you have eaten thus far
Were granted to you freely

That's what
Makes you and me the same
We knew that even if we tried to leap up
As living things we didn't matter at all

Your appeal is that you're pathetic
Come on, try harder
You can wipe your sweat later
If you can't hear me, it's OK
If you did hear me, it's OK
I hate you that hates yourself

Even if you're empty inside
You can still be deceived
Though your deceiver
May be very much like you

That's what
Makes you and me the same
Even if we act foolishly
The victors do not watch us

The caravan beneath the light
Has gone so far ahead

I could chase it
I am still chasing it, but
Can I remember
How to close the distance?

That's what
Makes you and me the same
Even if we hate
We don't want to be hated

Unmoving feet
Cautious ears

Echoes in the tunnel


------------------------------------------------------------


JAPANESE


キャラバン

随分先に行ってしまった
光の下のキャラバン

トンネルに残響
塞いだ耳
自分嫌いな自分が好き
知らない顔で
知っている事
悟られないためのお勉強

綺麗な言葉を
信じない様にして
満たされるのは
とても普通の事

叫びは不要
ただ言えば良い
面倒臭がる君が面倒
知っている様で
知らない事
知識だけで知恵が無い事

感動にシビアな訳じゃない
感情に脂肪が付いただけ
食べてきたご馳走は
全て用意された物

その程度だ
僕らなんてお互いに
跳ねてみても
高が知れた生き物

無関心アピール
さぁ頑張れ
汗拭く時は物影で
聞こえなくて良い
聞こえたって良い
君が嫌いな君が嫌い

中身空っぽでも
誤魔化せるもんだね
誤魔化す相手も
大概似た様なもの

その程度だ
僕らなんてお互いに
馬鹿にし合っても
勝者不在の観客

随分先に行ってしまった
光の下のキャラバン

追い掛ければ
まだ追い付けるけれど
思い出せるか
開いた距離の埋め方

その程度だ
僕らなんてお互いに
嫌いはしても
嫌われたくない生き物

動かない足
注意した耳

トンネルに残響


------------------------------------------------------------


OPINION

This is the only song by BUMP OF CHICKEN that I find dark, oppressive and even frightening. Not just the words, but also the crashing, violent sounds. They don't have any other song that sounds at all similar to this one. It reminds me of Guild, a song that is also evokes feeling of being undergroud and has echoing sounds, but in a dark way. I imagine that there is a caravan of people traveling through a long, deep, dark tunnel but two people have fallen behind. Fujiwara's favorite image of light is very important in this song, but it keeps getting away from the characters. I think the message he is trying to send, though, if that even if things are not good there are still other people you can relate to. Even if BUMP has some sad songs they are never hopeless. The speaker in the song keeps saying unpleasant things to his companion, but they are alike and they stay together. I do like this song… But I'm rarely in the mood to listen to it. It makes me shiver.

No comments:

Post a Comment