ENGLISH
She and the Star Chair
In front of the TV
She, alone
Sits in a chair
And lights a cigarette
She watches a star
Singing
On the TV
And exhales cynicism
With the smoke
Truth is, you want to become a star
But you sit in that chair
Unable to do anything
Harshly
Attacked by others
You become wretched, but
Haven't things like this
Gone away?
By the night window
She, alone
Faces the stars
Singing a song
"What in the world
Do I want to do?"
She holds uncertainty in her mouth
With the cigarette
Truth is, you want to become a star
You sing
That song
While afraid
The thing
You understand most
The thing
That protected you every time
No matter
How harsh the rain
Come on! Look around you
The first stage
That you should stand on
Is right nearby
By the morning window
She, alone
Sits in a chair
And sings a song
You want to see more
Of your true self
You sing the first melody
To yourself
Up until now you've sung
And harshly, they've said
"OK, cut!" without waiting for the end
That, that can't be the end!
Gradually
You come closer to yourself
Can't you
See youself
Clearly?
There, there is no such happiness as that!
In front of the TV
She, alone
Stands on a chair
And sings a song
----------------------------------------------------------------------------------
JAPANESE
彼女と星の椅子
テレビの前では
彼女は一人
椅子に座って
煙草に火を付けた
テレビの中 唄う スターを見て
煙と共に 皮肉を吐いてる
本当はスターになりたい君が
何も出来ず
椅子に座ってる
散々
人に当たったって
自分が
惨めになるだけさ
こんな
損な事はないよ?
夜の窓辺で
彼女は一人
星にに向けて
歌を唄ってる
「私は一体
何がしたいんだろう?」
不安と共に
煙草をくわえた
本当はスターになりたい君が
怯えながら
唄う
その歌は
一番
君も解っていて
何度も
君を守ってきた
どんな
とんがった雨からも
さぁ!まわりを見てごらん
最初に君が
立つべき舞台は
すぐ近くに
朝の窓辺で
彼女は一人
椅子に座って
歌を唄ってる
本当の君を
もっと見て欲しい君が
君に唄う
最初のメロディ
散々
今まで唄ってきて
解散待たずに「はい、カット!」
そんな、そんな終わり方はないよ!
だんだん
自分に近づいて
自分が
充分
見えるだろう?
そんな、そんな幸せはないよ!
テレビの前で
彼女が一人
椅子に立って
歌を唄ってる
----------------------------------------------------------------------------------
OPINION
This song sounds very different from BUMP's other songs. It describes the sort of things that the band members, as performers, have probably had to deal with themselves. Even people that aren't musicians or performers have to deal with the fear of rejection, though, which is why anyone can appreciate this song. Fujiwara's lyrics are always universal like this.
This comment has been removed by the author.
ReplyDeletei heard that naoi had originally written this (in english) when he was 17! i wonder if that's why it sounds a lot different?
ReplyDeleteReally? I've never heard that before but if so that's awesome! :D
Delete