test

HTML Map

Welcome!

Here are my translations of the songs by the band BUMP OF CHICKEN, from Japanese to English. I hope this lets more people appreciate the beautiful lyrics of BUMP!

Links to each song can be found in "Albums" and "Singles."

BUMP's official website is http://www.bumpofchicken.com/!

Feel free to contact me at lebarrow@earthlink.net!

Friday, March 15, 2013

Daydream Believer / デイドリーム・ビリーバー English Lyrics Translation



ENGLISH


Daydream Believer

Oh, I could hide 'neath the wings
Of the bluebird as she sings
The six o'clock alarm would never ring
But it rings and I rise
Wipe the sleep out of my eyes
My shavin' razor's cold and it stings

Cheer up, Sleepy Jean
Oh, what can it mean
To a daydream believer
And a homecoming queen?

You once thought of m
As a white knight on a steed
Now you know how happy I can be
Oh, and our good times start and end
Without dollar one to spend
But how much, baby, do we really need?

Cheer up, Sleepy Jean
Oh, what can it mean
To a daydream believer
And a homecoming queen?


----------------------------------------------------


JAPANESE


デイドリーム・ビリーバー   

鳥の翼の下に隠れることができたらいいなあ
ほら, あのさえずっているブルーバードの翼とか
6時にセットした目覚まし時計なんて鳴らなければいいのに
でも鳴ってしまうわけ, それでボクは起きる
眠たい目をこすってヒゲをそるけど
カミソリは冷たくてチクチクする

元気を出して,寝ボスケ・ジーン
現実の暮らしがどういうのかわかってるのかな
デイドリーム・ビリーバと
ホームカミング・クイーンには

君はボクのことを
白馬の騎士だと思っていた
ボクがどんなに幸せになれるかわかったでしょ
そしてボクたちの楽しい毎日が始まって終わる
1ドルだって使うお金な
でもやっぱり本当はお金はほしいよね

元気を出して,寝ボスケ・ジーン
現実の暮らしがどういうのかわかってるのかな
デイドリーム・ビリーバと
ホームカミング・クイーンには

----------------------------------------------------



OPINION


BUMP OF CHICKEN did this cover of The Monkees' song Daydream Believer before they became well-known. I got the Japanese translation and the original English lyrics from here: http://www.eigo21.com/03/pops/daydream.htm... Thanks!  You can listen to the BUMP verion and the original The Monkees version below. :)

BUMP OF CHICKEN: http://www.youtube.com/watch?v=J2lsZTeV8ug
The Monkees: http://www.youtube.com/watch?v=YXl6xAvSRCg

No comments:

Post a Comment