test

HTML Map

Welcome!

Here are my translations of the songs by the band BUMP OF CHICKEN, from Japanese to English. I hope this lets more people appreciate the beautiful lyrics of BUMP!

Links to each song can be found in "Albums" and "Singles."

BUMP's official website is http://www.bumpofchicken.com/!

Feel free to contact me at lebarrow@earthlink.net!

Sunday, March 3, 2013

Bell / ベル English Lyrics Translation


ENGLISH


Bell

I climb heavily
Onto the last train
And swaying, I recall
The day's events
When I arrive at the platform
I realize
That I've lost my ticket
And I slouch over

There's a mountain of things
That I want to tell you
But I can't really form them into words
Even if I told you
I could only get across
A tiny fraction
Of how I really feel

An earslpitting cellphone ringtone
"How are you?"
Your voice
Inquires

Even though you
Don't know a thing about me
Even though you'll
Forget about me
By tomorrow
That single question
Was so warm
Even though you
Don't know a thing about me

I hide my tired heart
In a blanket
Sighing, I recall
Today's events
I sneeze
Then realize
That I bought some manga
But I never read it

There's a mountain of things
That I want to tell you
But I can't really form them into words
I'll just go to sleep now
Maybe I'll even dream
A deep, bright dream

When I close my eyes I remember
Your voice
Asking me
"How are you?"

Even though you
Don't know a thing about me
Even though you'll
Forget about me
By tomorrow
That single question
Was too kind
Was so kind that I
Couldn't reply

Hey
Even though you
Don't know a thing about me
Even though you'll
Forget about me
By tomorrow
Your voice was
So warm
To me…
You…

There's a mountain of things
That I want to tell you
But I've decided not to tell you
That after the phone call
I cried
You will never know


-----------------------------------------------------------------------------------------


JAPANESE


ベル

重い体を
最終列車に乗せて
揺れながらなぞる
今日の事
ホームに降りて
気付いた事は
無くした切符と
猫背の僕

話したい事は
山程あるけど
なかなか言葉になっちゃくれないよ
話せたとしても
伝えられるのは
いつでも
本音の少し手前

耳障りな電話のベル
「元気?」って
たずねる
君の声

僕の事なんか
ひとつも知らないくせに
僕の事なんか
明日は
忘れるくせに
そのひとことが
温かかった
僕の事なんか
知らないくせに

疲れた心を
毛布で隠して
ため息でなぞる
今日の事
くしゃみをして
気付いた事は
マンガを買った事と
読まない僕

話したい事は
山程あるけど
なかなか言葉になっちゃくれないよ
もう寝てしまおう
夢でも見よう
底抜けに明るいヤツがいい

目を閉じると思い出す
「元気?」って
たずねる
君の声

僕の事なんか
ひとつも知らないくせに
僕の事なんか
明日は
忘れるくせに
そのひとことが
優し過ぎた
優し過ぎて
言葉もでなくて

ねぇ
僕の事なんか
ひとつも知らないくせに
僕の事なんか
明日は
忘れるくせに
君の声が
温かかった
僕の事なんか
君の事なんかー

話したい事は
山程あるけど
話さないと決めた事もある
電話の後で
僕が泣いた事を
いつまでも君は知らずにいる


-----------------------------------------------------------------------------------------


OPINION

This song is kind of sad… And also confusing. Why does he love this person who knows nothing about him, yet they have obviously exchanged numbers and talked before? Why will this person forget about him? This song is very vague but conveys precise, powerful emotions, making it easy to relate to and sympathize with the character. I think that's what makes BUMP's songs so powerful. With this, I've now translated all of BUMP OF CHICKEN's releases. Wow!! I've just got a few more hidden tracks and other songs by them that I've found to go.

No comments:

Post a Comment