test

HTML Map

Welcome!

Here are my translations of the songs by the band BUMP OF CHICKEN, from Japanese to English. I hope this lets more people appreciate the beautiful lyrics of BUMP!

Links to each song can be found in "Albums" and "Singles."

BUMP's official website is http://www.bumpofchicken.com/!

Feel free to contact me at lebarrow@earthlink.net!

Tuesday, February 5, 2013

Right to Board / 乗車権 English Lyrics Translation


ENGLISH


Right to Board

Expelling fumes
The hungry bus approaches
It said it'd take me to my dream station
I wonder

If you take your strongest wishes
And write them on a piece of paper
You can use it
As a boarding ticket
Or so it seems
So it seems

Swarming to be first
We line up
Eyes glare
My friends, everyone
What to do?

Are your strongest wishes
Good enough?
At any rate
You're using them to board

Move
You're in my way
I'm gonna be late
How many people can even fit?
No way
If I miss this one
When's the next bus?

Ah
Please wait a moment
Let me on first
Hey
Everyone else's dreams
Are not as great as mine

A dull sound roars
The overindulgent bus is leaving
It seems some fool used tears
To induce their way on board

We ride for several hours
It seems we have to make a transfer
It seems that
We'll get there
By nightfall

What?
It's not here
But
It's not there either
Where did my ticket go?
This is unexpected
While I'm searching
The sun sets

Ah
Please wait a moment
Please let me on too
Hey
There's no bag
Reserving
That empty seat there

No
It's not this
Or this either
No
My human credentials are gone
This is unexpected
I don't exist
Oh no
I creep inside

Ah
Please wait a moment
It turns out I'd rather get off here
Hey
This isn't the life I wished for
What I wanted was---

Ah
Please overlook me
I boarded by accident
Please let
Me off
You've gotta stop for a second

I wished to want
My strongest wishes
I don't even want to see
My dream station


----------------------------------------------------------------------------


JAPANESE


乗車権

排気ガスを吐いて
腹ぺこのバスが来る
夢の先に連れてってくれんだ
どうだろう

強く望む事を
書いた紙があれば
それがそのまま
乗車券として
使えるらしい
使えるらしいんだ

我先に群がり
行列出来上がり
ぎらぎらの目
友達も皆
どうしよう

強く望む事か
適当でもいいか
取り敢えずは
乗車券の替わり

どけ
そこどけ
乗り遅れるだろう
人数制限何人だ
嘘だろう
これを逃したら
いつになる

あぁ
ちょっと待ってくれ
俺を先に乗せてくれ
なぁ
どうせ大層な
望みでもないだろう

鈍い音で吠えて
食い過ぎたバスが出る
泣き落としで
順番譲る馬鹿がいた

運ばれて数時間
乗り継ぎがあるらしい
次の便は
夜が来たら
出るらしい

あれ
ここに無い
でも
こっちにも無い
なんで乗車券が無い
予定外
見付からないまま
日が落ちる

あぁ
ちょっと待ってくれ
俺もそれに乗せてくれ
おい
そこの空席に
置いてんじゃねえ

違う
これじゃない
これでもない
違う
人間証明書が無い
予定外
俺が居ない
やばい
忍び込め

あぁ
ちょっと待ってくれ
やはりここで降ろしてくれ
なぁ
こんな人生は望んじゃいない
望んでたのは---

あぁ
見逃してくれ
解らないまま乗ってたんだ
俺一人
降ろす為
止まってくれる筈もねえ

強く望む事が
欲しいと望んだよ
夢の先なんて
見たくもないから


----------------------------------------------------------------------------


OPINION

This song is all about being caught up in society's expectations for what you should do with your life, versus your own dreams. Using the bus metaphor, the speaker is going to give up his dreams in return for going along with the rest of society. He pushes and cheats his way and gets very far on the bus, until he realizes he only wants to fulfill his own dreams. Really a cool and very BUMP-ish song.

No comments:

Post a Comment